Whether the weather is fine or whether the weather is not...
English, New Headway, Intermediate
english_again
Я уже писала о компании слов, которые можно спутать. Сегодня рассмотрю омонимы weather и whether.
WEATHER - погода. С этим словом проблем никаких быть не должно, во всяком случае у тех, кто изучает английский с детства (как я). В памяти сразу всплывает: The weather is fine today.
WHETHER - или (вернее, ли). А вот с этим словом, на мой взгляд, не все так просто. По моим наблюдениям, по отношению к этому слову изучающие английский граждане делятся на три группы:
1) те, кто вообще такого слово не знают;
2) те, кто знает, что такое слово есть, и знают, что это как бы то же самое, что if, но не знают, когда нужно вместо хорошо знакомого if употребить это загадочное whether, вот и не употребляют;
3) те, кто знает и употребляет к месту (ну, или почти всегда к месту).

Не так уж и сложно, правда?

Да, и будьте поаккуратнее на письме - не путайте "веатхер" с "вхетхером". И ни в коем случае не пишите wether - это и вовсе "кастрированный баран" или просто "кастрат", нам он ни к чему!

The Question Of Vital Importance
English, New Headway, Intermediate
english_again
Все мы ходим в туалет. И если мы окажемся за границей, нам тоже туда рано или поздно захочется, посему есть смысл подготовиться заранее и запастись... словами.
Для туалета, как и для всего остального жизненно важного слов много. Лично я знаю десять, о которых с удовольствием рассказываю.
WC
В аэропорту и во многих других общественных местах вы можете увидеть заветные буквы WC (сокр. от  water closet), но не советую использовать эту аббревиатуру в обыденной речи - могут не понять, о чем вы. (Со мной именно так и случилось, когда я доверительно сообщила итальянской коллеге, которую я встречала в аэропорту, что мне нужно в WC. Она сказала, что ничего не имеет против моего похода туда, однако знать не знает, что это.)
bathroom
Именно в bathroom ходят пуритане американцы. Так что если американская девушка сообщит, что ей нужно "to go to the bathroom", не пугайтесь, она не будет принимать душ и ждать ее долго не придется.
restroom
Еще одно американское слово для туалета.
lavatory
А вот это уже слово англичан.
loo
Тоже для англичан, только короче, для своих.
toilet
Самое лучшее слово. Произносится ['tɔɪlət]. Вооружившим этим универсальным словом, можно смело искать туалет в любой стране мира, в которой вообще есть туалеты. Это же слово обозначает унитаз.
facility
"Удобства", в определенной ситуации, как и в русском языке, можно употребить такой эвфемизм.
latrine
Французское слово, произносится [lə'triːn], если умеете, то на французский манер. На русский наиболее адекватно переводится словом "толчок" или, если угодно, "отхожее место". Это отдельно стоящий туалет, вроде тех, которые мы помним со времен пионерских лагерей.
bog, bog-house
Толчок, сортир. Другое значение этого слова - болото, так что можно легко догадаться, что это за туалет. Ну, как в плохом пионерском лагере ;)
john
Это слово вряд ли понадобится, разве что вы настоящий ковбой. Ну, или хотите блеснуть эрудицией, как я. Это "имя" туалета, принятое только среди брутальных американских мальчиков всех возрастов. Если в дублированном американском фильме один из героев говорит остальным головорезам в баре, что он пойдет к Джону, не будьте так уверены, что речь идет об одном из его друзей.

UPD. Спасибо всем, кто прокомментировал эту запись в этом блоге, а также в его аналоге на probelov.net. С удовольствием добавляю:
ladies' room или просто ladies'
Женский туалет, понятное дело. Апостроф в конце означает притяжательный падеж.
men's room или просто men's
Соответственно, мужской туалет.
the gents
Неформальный аналог men's room.

Естественно, это не все. Словари нам подсказывают еще несколько вариантов: powder room, washroom, toilet facility, comfort station, convenience, litter box, outhouse, pot, potty, sandbox, throne, privy, can... Но, мне кажется, мы с вами и вышеупомянутыми вариантами обойдемся

curse, coarse, course
English, New Headway, Intermediate
english_again
В заголовке - не три формы неправильного глагола, как могли бы подумать неискушенные англоманы, а три слова, которые можно спутать на письме и при чтении.

curse [kɜːs] - проклятие
coarse [kɔːs]|[kɔrːs] - грубый, шероховатый, колючий
course [kɔːs]|[kɔrːs] - курс, направление
То есть, когда говоришь My English course стоит произносить [kɔːs] или [kɔrːs], но никак не [kɜːs]
Tags:

Мотивационное
English, New Headway, Intermediate
english_again
Вчера мой шеф, провожая меня на занятия по английскому языку (то есть он, конечно, не провожал, просто я уходила, а он оставался) в очередной раз попытался убедить меня, что я трачу деньги и время попусту.
"Зачем Вам эти курсы? Вы что, хотите стать лучшим переводчиком в мире? Какова Ваша конечная цель - похвастаться перед друзьями, что достигли такого-то уровня?" - и все в таком духе. "Практика,- говорит,- Вам нужна. Нужно общаться и читать побольше статей на нашу тему".
Я убежала на занятия, будучи абсолютно уверена, что поступаю правильно. Пока бежала, злилась и отвечала для себя на эти вопросы.
На самом деле, спасибо шефу. Я в очередной раз задала себе важные вопросы и получила важные ответы.

чего я хочу добиться, изучая английский язык? Какова моя конечная цель?

На сегодняшний день мой ответ таков: я хочу не чувствовать себя в общении на английском намного глупее, чем в общении на родном русском. Очень раздражает, когда не можешь ясно выразить свою мысль и пользуешься скудными средствами!

Я ХОЧУ:
- иметь возможность читать тексты и смотреть кино на английском без особого напряжения;
- разговаривать на английском, хотя бы приблизительно соответствующем моему уровню общего развития.

Все так просто!
И еще мне действительно нравится английский язык - как он звучит и как он устроен. Я получаю удовольствие!

Ясно, что предела совершенству нет, но с курсами и тратой денег надеюсь закончить, когда пойму, что дальше смогу плыть сама.

Вообще очень полезно почаще задавать себе просты вопросы: Что я делаю? Зачем я это делаю? Какова моя конечная цель?
Эти вопросы очень и очень важны! Буду рада, если напишете в комментариях к этой записи свои ответы.

Чего хотите добиться вы?

Let's Go To The Pub
English, New Headway, Intermediate
english_again
Если вам случалось общаться на английском с иностранцами в быту, вы наверняка не раз попадали в ситуации, для которых у вас нет в запасе подходящих слов. Препротивное чувство.
Вот допустим, вы пошли с иностранным гостем в кафе и хотите его угостить. Как это сделать? Широкий жест правой рукой? Активное размахивание обеими руками и собственным кошельком? Горделивое "I will pay"? А вто и нет. Есть языковые клише специально для таких ситуаций, так что изобретань ничего не нужно.

It's my treat (It's my turn to treat) - Я угощаю.
He has treated me to dinner - он угостил меня обедом.
(Раз уж пошла такая пьянка: I'm going to treat myself to something special - Я собираюсь побаловать себя чем-нибудь особенным.)

It's on me - Я угощаю (Это за мой счет; я плачу).

It's my round - Моя очередь (платить). Европейская традиция: сидеть в пабе, пить пиво "раундами", платить по очереди.

Ничего нового? Тогда вот еще одно.
To go Dutch - платить каждый за себя. Еще одна европейская традиция.

The film was really...
English, New Headway, Intermediate
english_again
Я все время путаюсь в этих amazing, marvelous, fabulous, outstanding, magnificent, как в прочем и в dreadful, horrible, bizarre, detestable и abominable. Когда-нибудь я придумаю, как разложить эти слова по полочкам и запомнить, но не сегодня.
Сегодня - несколько обещанных слов, которыми, в принципе, можно обойтись, описывая свои впечатления от просмотра.

amusing - занятный, занимательный, прикольный
good fun - удобно для описания фильма не слишком серьезного, но приятного для просмотра. It was really good fun!
violent - жестокий, со сценами насилия и смерти
slow - скучный (= boring)
gripping - очень интересный, захватывающий, потрясающий
moving - производящий впечатление, волнующий
powerful - сильный, очень глубоко воздействующий. Это больше чем moving.

The British go to the cinema, the Americans go to the movie theatre
English, New Headway, Intermediate
english_again
Поговорим о кино — отличная тема. Правда, чтобы говорить о кино, иногда не хватает слов. Во всяком случае, если говорить на английском.
Я составила небольшой словарик слов и выражений о кино, часть из которых, думаю, большинству известна, но некоторые, надеюсь, будут полезны даже относительно продвинутым.
Естественно, у некоторых слов есть всякие другие, не «киношные» значения, но они меня сегодня не интересуют.

Look at this!Collapse )Look at this!Collapse )
В следующий раз напишу о словах, которые помогут передать впечатления от фильма.

Two Interesting Words For Interesting Books
English, New Headway, Intermediate
english_again
Парочка слов, которыми можно обозвать ну очень интересную книгу:

page-turner (сущ.) - книга настолько интересная, что ее хочется прочесть как можно скорее. (To turn the pages of a book — перелистывать страницы книги.)
This book is a vivid page-turner.

unputdownable (прилаг.) - так здорово написано, что невозможно оторваться. (You cannot put it down.)
It's an unputdownable novel. I cannot stop reading it!

dog-eared book
English, New Headway, Intermediate
english_again
Читать книги - действительно полезно. Сегодня по дороге в метро вычитала фразу: "...every Sunday she did the stocktaking and spent hours ticking off items on dog-eared stock lists".
Догадаетесь, что означает dog-eared? (Stocktaking - это инвентаризация.)
...думаем, думаем, предполагаем...
...
...
...
Теперь правильный ответ: dog-eared - это значит "с загнутыми уголками". Т.е. dog-eared book - это книга, у страниц которой загнуты уголки, т.е. зачитанная, затрёпанная.
(Источник: Alexander McCall Smith. The no.1 Ladies' Detective Agency.)

When Do They Use Zero?
English, New Headway, Intermediate
english_again
Вчера на английском нам была предложена игра: нужно было читать с доски числительные - кто больше правильно прочтет, тот и молодец. Оказалось, что мы вообще ни разу не молодцы. Ни один из нас не знал, как правильно читать обычные числа с тысячами и сотнями, не то что дроби или счет матчей. Я постаралась все записать.
Сначала пара маленьких замечаний. В английском часто разряды в числе разделяются запятыми. Целая часть от дробной отделяется только точкой. Также на всякий случай замечу, что миллиард в Великобритании называется, как и положено, milliard, а вот в США - billion).

Let's go!Collapse )

?

Log in